TELLERIANO - 385_09r
Glifo - 385_09r_17_06
Lectura: tlacoquixtiliztli : tlamacehuani
Cita: tlacoquixtiliztli PM 255r
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_09r_17_06
TELLERIANO - 385_09r
Elemento: nenepilli
Sentido: lengua
Valor fonético: tlacoquixtiliztli
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.80
nenepilli
Paleografía:
nenepilli
Grafía normalizada:
nenepilli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
lengua
Traducción dos:
lengua
Diccionario:
Arenas
Contexto:LENGUA
nenepilli = lengua (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11102
TELLERIANO - 385_09r
Elemento: tlacotl
Sentido: vara, jarilla
Valor fonético: tlacoquixtiliztli
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.01.13
tlacotl
Paleografía:
tlacotl
Grafía normalizada:
tlacotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Vara
Traducción dos:
vara
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15460
TELLERIANO - 385_09r
Elemento: eztli
Sentido: sangre
Valor fonético: tlacoquixtiliztli
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.21
eztli
Paleografía:
etztli
Grafía normalizada:
eztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Sangre; Sangre por parentezco
Traducción dos:
sangre; sangre por parentezco
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13159
TELLERIANO - 385_09r
Elemento: piqui
Sentido: empuñar, formar, rodear
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06
piqui
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316